Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - Ça me tue

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurkaBrazil-portugala

Titolo
Ça me tue
Teksto tradukenda
Submetigx per marctrev
Font-lingvo: Franca

Ça me tue
Rimarkoj pri la traduko
Expression idiomatique pour dire "cela me révolte", "cela me met en colère", "cela m'exaspère au plus haut point", exprime l'indignation, la révolte et l'incompréhension par rapport à un évènement ou une action généralement stupide, ou injuste.
Laste redaktita de Francky5591 - 22 Septembro 2012 14:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Septembro 2012 22:43

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Bonjour marctrev

Avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de nos règles de soumission de textes, car elles prévalent ici.

( Ici : [5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs. )


Bien cordialement,

22 Septembro 2012 13:09

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Opps je suis désolée Francky. J'ai corrigé le premier mot sans voir tes explications. Devrais-je le laisser comme ça?

22 Septembro 2012 14:35

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Pas grave, Bilge! Oui, on va le laisser tel que tu l'as corrigé; je me vois mal rééditer ce texte de trois mots avec sa faute initiale.