Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - Ça me tue

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurcoPortoghese brasiliano

Titolo
Ça me tue
Testo-da-tradurre
Aggiunto da marctrev
Lingua originale: Francese

Ça me tue
Note sulla traduzione
Expression idiomatique pour dire "cela me révolte", "cela me met en colère", "cela m'exaspère au plus haut point", exprime l'indignation, la révolte et l'incompréhension par rapport à un évènement ou une action généralement stupide, ou injuste.
Ultima modifica di Francky5591 - 22 Settembre 2012 14:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Settembre 2012 22:43

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonjour marctrev

Avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de nos règles de soumission de textes, car elles prévalent ici.

( Ici : [5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs. )


Bien cordialement,

22 Settembre 2012 13:09

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Opps je suis désolée Francky. J'ai corrigé le premier mot sans voir tes explications. Devrais-je le laisser comme ça?

22 Settembre 2012 14:35

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Pas grave, Bilge! Oui, on va le laisser tel que tu l'as corrigé; je me vois mal rééditer ce texte de trois mots avec sa faute initiale.