Traducerea - Suedeză-Spaniolă - Det är i köket som min familj och jag äter samt...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Suedeză](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Spaniolă](../images/flag_es.gif)
Categorie Colocvial - Viaţa cotidiană | Det är i köket som min familj och jag äter samt... | | Limba sursă: Suedeză
Det är i köket som min familj och jag äter och umgÃ¥s tillsammans i. | Observaţii despre traducere | Att vi umgÃ¥s och äter i köket. |
|
| | | Limba ţintă: Spaniolă
Es en la cocina que mi familia y yo comemos y nos reunimos. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 15 Aprilie 2009 14:22
Ultimele mesaje | | | | | 13 Aprilie 2009 21:14 | | ![](../avatars/178081.img) lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Hej Lilian!
Den svenska texten är lite konstig!
"Det är i köket som min familj och jag äter och umgås" (tillsammans = överflödigt) i= helt fel!
Kanske påverkar översättningen lite.
| | | 13 Aprilie 2009 21:24 | | | Ja, jag tyckte det är konstigt också. Men jag förstod att personen hänvisas till "TV"
De håller TV-apparaten där familjen tillbringar den mesta tiden tillsammans.
Är det en rimlig uppfattning?
| | | 13 Aprilie 2009 21:29 | | ![](../avatars/178081.img) lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Jag tror att hon bara vill tala om att de bÃ¥de äter och umgÃ¥s i köket. Det kanske är det rum de trivs bäst i? Det sägs ingenting om TV. | | | 13 Aprilie 2009 21:37 | | | Hum...Jag tror att jag förstÃ¥tt nu.
Jag gissade för mycket ![](../images/emo/tongue.png) |
|
|