Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - seni görgüğüm zaman beynimden vurulmuÅŸa döndüm...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiArabski

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
seni görgüğüm zaman beynimden vurulmuşa döndüm...
Tekst
Wprowadzone przez adrenalin
Język źródłowy: Turecki

seni görgüğüm zaman beynimden vurulmuşa döndüm çünkü bukadar güzelliği bir arada ilk defa sende gördüm. dünyanın sekiz harikası ellerinin arasında gözlerinin içinde saçının telinde vucudunun her bir yerinde boyunda endamında gizlenmiş gibiydi.
Uwagi na temat tłumaczenia
lübanda ki aşkıma göndercem onun için arapça istedim

Tytuł
When I saw you it was like I was struck by lightning
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Angielski

When I saw you it was like I was struck by lightning - when I saw you it was the first time I saw so much beauty at one time. It was as if the eight wonders of the world were hidden in your hands, in your eyes, in each hair of your head, in every part of your body, in your stature, and in your figure.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 16 Lipiec 2008 02:40





Ostatni Post

Autor
Post

14 Lipiec 2008 04:52

Rise
Liczba postów: 126
It says eight(sekiz) in the request not six(altı).

14 Lipiec 2008 05:12

kafetzou
Liczba postów: 7963
Thanks, Rise.

14 Lipiec 2008 14:51

elifyo
Liczba postów: 26
"Whem I saw you it was like ı was struck by lightining"de sonra "because" (çünkü) kelimesi gelmeliydi.
Yine "it was as if.." yerine "it was like... denmesi daha uygun olurdu. Çünkü "as if" daha çok "sanki"kelimesini karşılıyor ve daha formal bir kelime. "like" kelimesi ise benzetme yapmak için daha uygun bir kelime.