Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - seni görgüğüm zaman beynimden vurulmuÅŸa döndüm...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųArabų

Kategorija Išsireiškimai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
seni görgüğüm zaman beynimden vurulmuşa döndüm...
Tekstas
Pateikta adrenalin
Originalo kalba: Turkų

seni görgüğüm zaman beynimden vurulmuşa döndüm çünkü bukadar güzelliği bir arada ilk defa sende gördüm. dünyanın sekiz harikası ellerinin arasında gözlerinin içinde saçının telinde vucudunun her bir yerinde boyunda endamında gizlenmiş gibiydi.
Pastabos apie vertimą
lübanda ki aşkıma göndercem onun için arapça istedim

Pavadinimas
When I saw you it was like I was struck by lightning
Vertimas
Anglų

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

When I saw you it was like I was struck by lightning - when I saw you it was the first time I saw so much beauty at one time. It was as if the eight wonders of the world were hidden in your hands, in your eyes, in each hair of your head, in every part of your body, in your stature, and in your figure.
Validated by lilian canale - 16 liepa 2008 02:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 liepa 2008 04:52

Rise
Žinučių kiekis: 126
It says eight(sekiz) in the request not six(altı).

14 liepa 2008 05:12

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thanks, Rise.

14 liepa 2008 14:51

elifyo
Žinučių kiekis: 26
"Whem I saw you it was like ı was struck by lightining"de sonra "because" (çünkü) kelimesi gelmeliydi.
Yine "it was as if.." yerine "it was like... denmesi daha uygun olurdu. Çünkü "as if" daha çok "sanki"kelimesini karşılıyor ve daha formal bir kelime. "like" kelimesi ise benzetme yapmak için daha uygun bir kelime.