Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - seni görgüğüm zaman beynimden vurulmuÅŸa döndüm...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语阿拉伯语

讨论区 表达 - 爱 / 友谊

标题
seni görgüğüm zaman beynimden vurulmuşa döndüm...
正文
提交 adrenalin
源语言: 土耳其语

seni görgüğüm zaman beynimden vurulmuşa döndüm çünkü bukadar güzelliği bir arada ilk defa sende gördüm. dünyanın sekiz harikası ellerinin arasında gözlerinin içinde saçının telinde vucudunun her bir yerinde boyunda endamında gizlenmiş gibiydi.
给这篇翻译加备注
lübanda ki aşkıma göndercem onun için arapça istedim

标题
When I saw you it was like I was struck by lightning
翻译
英语

翻译 kafetzou
目的语言: 英语

When I saw you it was like I was struck by lightning - when I saw you it was the first time I saw so much beauty at one time. It was as if the eight wonders of the world were hidden in your hands, in your eyes, in each hair of your head, in every part of your body, in your stature, and in your figure.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 七月 16日 02:40





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 14日 04:52

Rise
文章总计: 126
It says eight(sekiz) in the request not six(altı).

2008年 七月 14日 05:12

kafetzou
文章总计: 7963
Thanks, Rise.

2008年 七月 14日 14:51

elifyo
文章总计: 26
"Whem I saw you it was like ı was struck by lightining"de sonra "because" (çünkü) kelimesi gelmeliydi.
Yine "it was as if.." yerine "it was like... denmesi daha uygun olurdu. Çünkü "as if" daha çok "sanki"kelimesini karşılıyor ve daha formal bir kelime. "like" kelimesi ise benzetme yapmak için daha uygun bir kelime.