Tercüme - Farsça-İsveççe - kari be kare anha nadashte bashŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![Farsça](../images/lang/btnflag_in.gif) ![İsveççe](../images/flag_sw.gif)
Kategori Chat / Sohbet - Gunluk hayat ![](../images/note.gif) Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | kari be kare anha nadashte bash | | Kaynak dil: Farsça
kari be kare anha nadashte bash
bia inja man karet daram
be man che ! |
|
| | | Hedef dil: İsveççe
lägg dig inte i deras sak kom hit jag vill dig något det är inte mitt problem |
|
En son pias tarafından onaylandı - 13 Eylül 2008 17:17
Son Gönderilen | | | | | 11 Eylül 2008 12:27 | | ![](../avatars/84171.img) piasMesaj Sayısı: 8113 | Hej mr_irani!
Jag undrar om det är ett misstag att du skrev "det är inte mitt inte mitt problem"?
Antingen så borde det bli:
"Det är inte mitt, inte mitt problem."
"Det är inte mitt problem." | | | 13 Eylül 2008 09:24 | | ![](../avatars/84171.img) piasMesaj Sayısı: 8113 | Hello ghasemkiani,
can you please help here and confirm if the meaning here is:
"Don't interfere in their (personal) matter.
Come here, I want (to tell) you something.
This is not my, not my problem."
Thanks in advance CC: ghasemkiani | | | 13 Eylül 2008 09:53 | | | Hello pias,
The English translation you provided is basically correct.
Regards | | | 13 Eylül 2008 10:05 | | ![](../avatars/84171.img) piasMesaj Sayısı: 8113 | | | | 13 Eylül 2008 16:59 | | | Det ska stÃ¥ "Det är inte mitt problem." | | | 13 Eylül 2008 17:17 | | ![](../avatars/84171.img) piasMesaj Sayısı: 8113 | Tack mr_irani
DÃ¥ korr. jag det! |
|
|