Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kichina kilichorahisishwa - Translations-administrators-experts

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiturukiKijerumaniKikatalaniKijapaniKihispaniaKirusiKiesperantoKifaransaKibulgeriKihindiKiromaniaKiarabuKirenoKiyahudiKiitalianoKialbeniKipolishiKisabiaKiswidiKichekiKichina kilichorahisishwaKigirikiKideniKifiniKichina cha jadiKihangeriKikorasiaKinorweKikoreaKireno cha KibraziliKiajemiKilithuaniaKikurdiKislovakiaKiafrikanaKimongolia
tafsiri zilizoombwa: KiklingoniKiurduKiayalandi

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Kichwa
Translations-administrators-experts
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

All translations are rated by administrators and experts

Kichwa
译文-管理员-专家
Tafsiri
Kichina kilichorahisishwa

Ilitafsiriwa na Lele
Lugha inayolengwa: Kichina kilichorahisishwa

所有译文均经管理员及专家评分
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cucumis - 15 Disemba 2005 15:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Disemba 2005 15:13

pluiepoco
Idadi ya ujumbe: 1263
the title should be changed from "翻译-理员-专家" to:

"译文-管理员-专家", because "理员" is nonsense!

By the way, I saw the translations I did yesterday was signed by other people than me, could you tell me why?