Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Engleski - Chciałabym cię bliżej

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiDanskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
Chciałabym cię bliżej
Tekst
Podnet od wkn
Izvorni jezik: Poljski

Chciałabym/chciałbym cię bliżej poznać Co cenisz sobie najbardziej w związku?Co cenisz sobie najbardziej w związku? Cenię wysoko… milość...uczciwość...wierność Mówie dobrze po angielsku.

Natpis
I would like to get to know you better.
Prevod
Engleski

Preveo katherine_z
Željeni jezik: Engleski

I would like to get to know you better. What do you value most in a relationship? For me the most important things are love, honesty and being faithful.
My English is fluent.
Napomene o prevodu
The exact meaning of "mowie dobrze po angielsku" is "I can speak good English" but I decided upon a translation into: "My English is fluent". I get the feeling that when one says "mowie po angielsku" in Polish ="I can speak English" or "I can speak a ceratin language" it means that a person knows a certain language (not only spoken language).
Poslednja provera i obrada od samanthalee - 20 Avgust 2007 09:09