Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - Chciałabym cię bliżej

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoDaneseInglese

Categoria Lettera / Email

Titolo
Chciałabym cię bliżej
Testo
Aggiunto da wkn
Lingua originale: Polacco

Chciałabym/chciałbym cię bliżej poznać Co cenisz sobie najbardziej w związku?Co cenisz sobie najbardziej w związku? Cenię wysoko… milość...uczciwość...wierność Mówie dobrze po angielsku.

Titolo
I would like to get to know you better.
Traduzione
Inglese

Tradotto da katherine_z
Lingua di destinazione: Inglese

I would like to get to know you better. What do you value most in a relationship? For me the most important things are love, honesty and being faithful.
My English is fluent.
Note sulla traduzione
The exact meaning of "mowie dobrze po angielsku" is "I can speak good English" but I decided upon a translation into: "My English is fluent". I get the feeling that when one says "mowie po angielsku" in Polish ="I can speak English" or "I can speak a ceratin language" it means that a person knows a certain language (not only spoken language).
Ultima convalida o modifica di samanthalee - 20 Agosto 2007 09:09