Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Engleski - ChciaÅ‚abym ciÄ™ bliżej

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiDanskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
Chciałabym cię bliżej
Tekst
Poslao wkn
Izvorni jezik: Poljski

Chciałabym/chciałbym cię bliżej poznać Co cenisz sobie najbardziej w związku?Co cenisz sobie najbardziej w związku? Cenię wysoko… milość...uczciwość...wierność Mówie dobrze po angielsku.

Naslov
I would like to get to know you better.
Prevođenje
Engleski

Preveo katherine_z
Ciljni jezik: Engleski

I would like to get to know you better. What do you value most in a relationship? For me the most important things are love, honesty and being faithful.
My English is fluent.
Primjedbe o prijevodu
The exact meaning of "mowie dobrze po angielsku" is "I can speak good English" but I decided upon a translation into: "My English is fluent". I get the feeling that when one says "mowie po angielsku" in Polish ="I can speak English" or "I can speak a ceratin language" it means that a person knows a certain language (not only spoken language).
Posljednji potvrdio i uredio samanthalee - 20 kolovoz 2007 09:09