Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - ChciaÅ‚abym ciÄ™ bliżej

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語デンマーク語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Chciałabym cię bliżej
テキスト
wkn様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Chciałabym/chciałbym cię bliżej poznać Co cenisz sobie najbardziej w związku?Co cenisz sobie najbardziej w związku? Cenię wysoko… milość...uczciwość...wierność Mówie dobrze po angielsku.

タイトル
I would like to get to know you better.
翻訳
英語

katherine_z様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I would like to get to know you better. What do you value most in a relationship? For me the most important things are love, honesty and being faithful.
My English is fluent.
翻訳についてのコメント
The exact meaning of "mowie dobrze po angielsku" is "I can speak good English" but I decided upon a translation into: "My English is fluent". I get the feeling that when one says "mowie po angielsku" in Polish ="I can speak English" or "I can speak a ceratin language" it means that a person knows a certain language (not only spoken language).
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 8月 20日 09:09