Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Engleză - ChciaÅ‚abym ciÄ™ bliżej

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăDanezăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
Chciałabym cię bliżej
Text
Înscris de wkn
Limba sursă: Poloneză

Chciałabym/chciałbym cię bliżej poznać Co cenisz sobie najbardziej w związku?Co cenisz sobie najbardziej w związku? Cenię wysoko… milość...uczciwość...wierność Mówie dobrze po angielsku.

Titlu
I would like to get to know you better.
Traducerea
Engleză

Tradus de katherine_z
Limba ţintă: Engleză

I would like to get to know you better. What do you value most in a relationship? For me the most important things are love, honesty and being faithful.
My English is fluent.
Observaţii despre traducere
The exact meaning of "mowie dobrze po angielsku" is "I can speak good English" but I decided upon a translation into: "My English is fluent". I get the feeling that when one says "mowie po angielsku" in Polish ="I can speak English" or "I can speak a ceratin language" it means that a person knows a certain language (not only spoken language).
Validat sau editat ultima dată de către samanthalee - 20 August 2007 09:09