Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Enskt - Chciałabym cię bliżej

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktDansktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Chciałabym cię bliżej
Tekstur
Framborið av wkn
Uppruna mál: Polskt

Chciałabym/chciałbym cię bliżej poznać Co cenisz sobie najbardziej w związku?Co cenisz sobie najbardziej w związku? Cenię wysoko… milość...uczciwość...wierność Mówie dobrze po angielsku.

Heiti
I would like to get to know you better.
Umseting
Enskt

Umsett av katherine_z
Ynskt mál: Enskt

I would like to get to know you better. What do you value most in a relationship? For me the most important things are love, honesty and being faithful.
My English is fluent.
Viðmerking um umsetingina
The exact meaning of "mowie dobrze po angielsku" is "I can speak good English" but I decided upon a translation into: "My English is fluent". I get the feeling that when one says "mowie po angielsku" in Polish ="I can speak English" or "I can speak a ceratin language" it means that a person knows a certain language (not only spoken language).
Góðkent av samanthalee - 20 August 2007 09:09