Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Ruski - Татко е добре.Вече вижда.Операцията мина леко.5...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiRuski

Kategorija Chat - Razonoda/Putovanja

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Татко е добре.Вече вижда.Операцията мина леко.5...
Tekst
Podnet od iuferova
Izvorni jezik: Bugarski

Татко е добре.Вече вижда.Операцията мина леко.5 дена беще в болница.Сега е у нас.Но трябва да се лекува общото му състояние

Natpis
У папы самочувствие хорошее...
Prevod
Ruski

Preveo alida2010
Željeni jezik: Ruski

У папы самочувствие хорошее. Он уже видит. Операция прошла легко. В больнице он пролежал пять дней. Теперь он у нас дома. Но нужно поддерживать его общее состояние.
Poslednja provera i obrada od Sunnybebek - 14 Decembar 2009 21:05





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Decembar 2009 15:29

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
The original text says: "Father feels/is well" and "But it's his overall condition/status that must be treated". I think the translation is not exact at these points.

8 Decembar 2009 18:39

alida2010
Broj poruka: 41
Dear ViaLuminisa,
maybe i'm wrong, but so as i know, "иметь хорошее самочувствие" in Russian means exactly "feel/be well".
Best regards
Asya

8 Decembar 2009 19:35

zciric
Broj poruka: 91
"Папа хорошо. Он уже видит. Операция прошла легко. В больнице он пролежал пять дней. Теперь он у нас дома. Но нужно лечить его общее состояние."