Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ロシア語 - Татко е добре.Вече вижда.Операцията мина леко.5...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語ロシア語

カテゴリ 雑談 - 楽しみ / 旅行

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Татко е добре.Вече вижда.Операцията мина леко.5...
テキスト
iuferova様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Татко е добре.Вече вижда.Операцията мина леко.5 дена беще в болница.Сега е у нас.Но трябва да се лекува общото му състояние

タイトル
У папы самочувствие хорошее...
翻訳
ロシア語

alida2010様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

У папы самочувствие хорошее. Он уже видит. Операция прошла легко. В больнице он пролежал пять дней. Теперь он у нас дома. Но нужно поддерживать его общее состояние.
最終承認・編集者 Sunnybebek - 2009年 12月 14日 21:05





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 8日 15:29

ViaLuminosa
投稿数: 1116
The original text says: "Father feels/is well" and "But it's his overall condition/status that must be treated". I think the translation is not exact at these points.

2009年 12月 8日 18:39

alida2010
投稿数: 41
Dear ViaLuminisa,
maybe i'm wrong, but so as i know, "иметь хорошее самочувствие" in Russian means exactly "feel/be well".
Best regards
Asya

2009年 12月 8日 19:35

zciric
投稿数: 91
"Папа хорошо. Он уже видит. Операция прошла легко. В больнице он пролежал пять дней. Теперь он у нас дома. Но нужно лечить его общее состояние."