Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Italijanski - Sempre solitário e inquieto,

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiItalijanskiLatinski

Natpis
Sempre solitário e inquieto,
Tekst
Podnet od ogait
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Sempre solitário e inquieto,
Nada me faz te esquecer,
Fico louco de saudades,
E cada vez mais a enlouquecer.

Natpis
Sempre solo ed agitato,
Prevod
Italijanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Italijanski

Sempre solitario e inquieto,
Niente mi fa dimenticare di te,
Sono pazzo di nostalgia,
E impazzisco sempre di più.
Poslednja provera i obrada od Efylove - 9 Oktobar 2009 13:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Oktobar 2009 17:58

Maybe:-)
Broj poruka: 338
1) potrebbe andare bene anche "solitario ed inquieto";
2) quando ci sono due particelle pronominali è meglio non usare la forma enclitica e lasciarle staccate: "niente mi ti fa dimenticare";
3) nell'ultima riga proporrei: "e impazzisco sempre (ogni volta) di più"