Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Итальянский - Sempre solitário e inquieto,

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ИтальянскийЛатинский язык

Статус
Sempre solitário e inquieto,
Tекст
Добавлено ogait
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Sempre solitário e inquieto,
Nada me faz te esquecer,
Fico louco de saudades,
E cada vez mais a enlouquecer.

Статус
Sempre solo ed agitato,
Перевод
Итальянский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Sempre solitario e inquieto,
Niente mi fa dimenticare di te,
Sono pazzo di nostalgia,
E impazzisco sempre di più.
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 9 Октябрь 2009 13:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Октябрь 2009 17:58

Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
1) potrebbe andare bene anche "solitario ed inquieto";
2) quando ci sono due particelle pronominali è meglio non usare la forma enclitica e lasciarle staccate: "niente mi ti fa dimenticare";
3) nell'ultima riga proporrei: "e impazzisco sempre (ogni volta) di più"