Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Латинский язык - Sempre solo ed agitato,

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ИтальянскийЛатинский язык

Статус
Sempre solo ed agitato,
Tекст
Добавлено ogait
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский Перевод сделан lilian canale

Sempre solitario e inquieto,
Niente mi fa dimenticare di te,
Sono pazzo di nostalgia,
E impazzisco sempre di più.

Статус
Semper solus et inquietus
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан tarinoidenkertoja
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Semper solus et inquietus
Nihil me adducit ad te obliviscendum.
Insanus sum propter nostalgiam
Et semper insanior fio.
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 17 Октябрь 2009 09:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Октябрь 2009 12:41

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
tarinoidenkertoja, you made quite good translation. I have only one remark:

Et semper plus insaniter me gero.

"insaniter" --> "insanius"
if you want, of course, to use here an adverb. But, you can express the same also in a different way:

"Et semper insanior sum/fio/evenio".


15 Октябрь 2009 14:49

tarinoidenkertoja
Кол-во сообщений: 113
Yeah i know it, I just wanted to underline the fact that he acts like a mad, considering that he is always "inquietus".

15 Октябрь 2009 21:52

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Anyway, you created the averb in incorrect way, sorry.

The adverb from adjectives of 1st and 2nd conjugation has always the ending "ius", so not "insaniter" ("iter" is for adverbs from 3rd con.adjectives), but insanius...
"insanius me gero"

The rest can be acceptable I think...

But I will ask the second Latin expert Efylove for her opinion just in case...

15 Октябрь 2009 21:50

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Efee, could you look here too?

CC: Efylove

16 Октябрь 2009 13:31

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
"Plus insaniter" is definitely wrong. I like your "insanior fio", Aneta...

16 Октябрь 2009 18:57

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thank you so much, Efee!

tarinoidenkertoja, T think you should change your translation a bit... I will be waiting...

16 Октябрь 2009 23:07

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
tarinoidenkertoja, I've seen you changed the line according to my suggestion... Good!

Efee, could you finish the evaluation... My Italian isn't so good as yours...

CC: Efylove