Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Latin - Sempre solo ed agitato,

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienItalienLatin

Titre
Sempre solo ed agitato,
Texte
Proposé par ogait
Langue de départ: Italien Traduit par lilian canale

Sempre solitario e inquieto,
Niente mi fa dimenticare di te,
Sono pazzo di nostalgia,
E impazzisco sempre di più.

Titre
Semper solus et inquietus
Traduction
Latin

Traduit par tarinoidenkertoja
Langue d'arrivée: Latin

Semper solus et inquietus
Nihil me adducit ad te obliviscendum.
Insanus sum propter nostalgiam
Et semper insanior fio.
Dernière édition ou validation par Efylove - 17 Octobre 2009 09:54





Derniers messages

Auteur
Message

15 Octobre 2009 12:41

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
tarinoidenkertoja, you made quite good translation. I have only one remark:

Et semper plus insaniter me gero.

"insaniter" --> "insanius"
if you want, of course, to use here an adverb. But, you can express the same also in a different way:

"Et semper insanior sum/fio/evenio".


15 Octobre 2009 14:49

tarinoidenkertoja
Nombre de messages: 113
Yeah i know it, I just wanted to underline the fact that he acts like a mad, considering that he is always "inquietus".

15 Octobre 2009 21:52

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Anyway, you created the averb in incorrect way, sorry.

The adverb from adjectives of 1st and 2nd conjugation has always the ending "ius", so not "insaniter" ("iter" is for adverbs from 3rd con.adjectives), but insanius...
"insanius me gero"

The rest can be acceptable I think...

But I will ask the second Latin expert Efylove for her opinion just in case...

15 Octobre 2009 21:50

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Efee, could you look here too?

CC: Efylove

16 Octobre 2009 13:31

Efylove
Nombre de messages: 1015
"Plus insaniter" is definitely wrong. I like your "insanior fio", Aneta...

16 Octobre 2009 18:57

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you so much, Efee!

tarinoidenkertoja, T think you should change your translation a bit... I will be waiting...

16 Octobre 2009 23:07

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
tarinoidenkertoja, I've seen you changed the line according to my suggestion... Good!

Efee, could you finish the evaluation... My Italian isn't so good as yours...

CC: Efylove