Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Llatí - Sempre solo ed agitato,

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerItaliàLlatí

Títol
Sempre solo ed agitato,
Text
Enviat per ogait
Idioma orígen: Italià Traduït per lilian canale

Sempre solitario e inquieto,
Niente mi fa dimenticare di te,
Sono pazzo di nostalgia,
E impazzisco sempre di più.

Títol
Semper solus et inquietus
Traducció
Llatí

Traduït per tarinoidenkertoja
Idioma destí: Llatí

Semper solus et inquietus
Nihil me adducit ad te obliviscendum.
Insanus sum propter nostalgiam
Et semper insanior fio.
Darrera validació o edició per Efylove - 17 Octubre 2009 09:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Octubre 2009 12:41

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
tarinoidenkertoja, you made quite good translation. I have only one remark:

Et semper plus insaniter me gero.

"insaniter" --> "insanius"
if you want, of course, to use here an adverb. But, you can express the same also in a different way:

"Et semper insanior sum/fio/evenio".


15 Octubre 2009 14:49

tarinoidenkertoja
Nombre de missatges: 113
Yeah i know it, I just wanted to underline the fact that he acts like a mad, considering that he is always "inquietus".

15 Octubre 2009 21:52

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Anyway, you created the averb in incorrect way, sorry.

The adverb from adjectives of 1st and 2nd conjugation has always the ending "ius", so not "insaniter" ("iter" is for adverbs from 3rd con.adjectives), but insanius...
"insanius me gero"

The rest can be acceptable I think...

But I will ask the second Latin expert Efylove for her opinion just in case...

15 Octubre 2009 21:50

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Efee, could you look here too?

CC: Efylove

16 Octubre 2009 13:31

Efylove
Nombre de missatges: 1015
"Plus insaniter" is definitely wrong. I like your "insanior fio", Aneta...

16 Octubre 2009 18:57

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thank you so much, Efee!

tarinoidenkertoja, T think you should change your translation a bit... I will be waiting...

16 Octubre 2009 23:07

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
tarinoidenkertoja, I've seen you changed the line according to my suggestion... Good!

Efee, could you finish the evaluation... My Italian isn't so good as yours...

CC: Efylove