Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Łacina - Sempre solo ed agitato,

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiWłoskiŁacina

Tytuł
Sempre solo ed agitato,
Tekst
Wprowadzone przez ogait
Język źródłowy: Włoski Tłumaczone przez lilian canale

Sempre solitario e inquieto,
Niente mi fa dimenticare di te,
Sono pazzo di nostalgia,
E impazzisco sempre di più.

Tytuł
Semper solus et inquietus
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez tarinoidenkertoja
Język docelowy: Łacina

Semper solus et inquietus
Nihil me adducit ad te obliviscendum.
Insanus sum propter nostalgiam
Et semper insanior fio.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 17 Październik 2009 09:54





Ostatni Post

Autor
Post

15 Październik 2009 12:41

Aneta B.
Liczba postów: 4487
tarinoidenkertoja, you made quite good translation. I have only one remark:

Et semper plus insaniter me gero.

"insaniter" --> "insanius"
if you want, of course, to use here an adverb. But, you can express the same also in a different way:

"Et semper insanior sum/fio/evenio".


15 Październik 2009 14:49

tarinoidenkertoja
Liczba postów: 113
Yeah i know it, I just wanted to underline the fact that he acts like a mad, considering that he is always "inquietus".

15 Październik 2009 21:52

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Anyway, you created the averb in incorrect way, sorry.

The adverb from adjectives of 1st and 2nd conjugation has always the ending "ius", so not "insaniter" ("iter" is for adverbs from 3rd con.adjectives), but insanius...
"insanius me gero"

The rest can be acceptable I think...

But I will ask the second Latin expert Efylove for her opinion just in case...

15 Październik 2009 21:50

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Efee, could you look here too?

CC: Efylove

16 Październik 2009 13:31

Efylove
Liczba postów: 1015
"Plus insaniter" is definitely wrong. I like your "insanior fio", Aneta...

16 Październik 2009 18:57

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you so much, Efee!

tarinoidenkertoja, T think you should change your translation a bit... I will be waiting...

16 Październik 2009 23:07

Aneta B.
Liczba postów: 4487
tarinoidenkertoja, I've seen you changed the line according to my suggestion... Good!

Efee, could you finish the evaluation... My Italian isn't so good as yours...

CC: Efylove