Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Latim - Sempre solo ed agitato,

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrItalianoLatim

Título
Sempre solo ed agitato,
Texto
Enviado por ogait
Língua de origem: Italiano Traduzido por lilian canale

Sempre solitario e inquieto,
Niente mi fa dimenticare di te,
Sono pazzo di nostalgia,
E impazzisco sempre di più.

Título
Semper solus et inquietus
Tradução
Latim

Traduzido por tarinoidenkertoja
Língua alvo: Latim

Semper solus et inquietus
Nihil me adducit ad te obliviscendum.
Insanus sum propter nostalgiam
Et semper insanior fio.
Última validação ou edição por Efylove - 17 Outubro 2009 09:54





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Outubro 2009 12:41

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
tarinoidenkertoja, you made quite good translation. I have only one remark:

Et semper plus insaniter me gero.

"insaniter" --> "insanius"
if you want, of course, to use here an adverb. But, you can express the same also in a different way:

"Et semper insanior sum/fio/evenio".


15 Outubro 2009 14:49

tarinoidenkertoja
Número de mensagens: 113
Yeah i know it, I just wanted to underline the fact that he acts like a mad, considering that he is always "inquietus".

15 Outubro 2009 21:52

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Anyway, you created the averb in incorrect way, sorry.

The adverb from adjectives of 1st and 2nd conjugation has always the ending "ius", so not "insaniter" ("iter" is for adverbs from 3rd con.adjectives), but insanius...
"insanius me gero"

The rest can be acceptable I think...

But I will ask the second Latin expert Efylove for her opinion just in case...

15 Outubro 2009 21:50

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Efee, could you look here too?

CC: Efylove

16 Outubro 2009 13:31

Efylove
Número de mensagens: 1015
"Plus insaniter" is definitely wrong. I like your "insanior fio", Aneta...

16 Outubro 2009 18:57

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Thank you so much, Efee!

tarinoidenkertoja, T think you should change your translation a bit... I will be waiting...

16 Outubro 2009 23:07

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
tarinoidenkertoja, I've seen you changed the line according to my suggestion... Good!

Efee, could you finish the evaluation... My Italian isn't so good as yours...

CC: Efylove