Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Svedski - Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiPortugalski brazilskiSvedski

Natpis
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
Tekst
Podnet od poverina
Izvorni jezik: Italijanski

Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú presto ti raggiungo.

Natpis
Var lugn.
Prevod
Svedski

Preveo poverina
Željeni jezik: Svedski

Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast.
Poslednja provera i obrada od pias - 6 Februar 2009 22:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Februar 2009 14:16

pias
Broj poruka: 8113
Välkommen till Cucumis poverina

Jag ser att du översatt din egen begäran, varför?
Hur som helst, då jag inte förstår källspråket så kör vi en omröstning bland medlemmarna.

6 Februar 2009 14:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
"Alcanço você assim que for possível." is mistranslated.

6 Februar 2009 18:34

lenab
Broj poruka: 1084
Eftersom det inte är "meaning only" bör översättningen vara så nära originalet som möjligt.

"Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast" eller "så fort som möjligt"

6 Februar 2009 18:34

lenab
Broj poruka: 1084
Al piú presto = snarast

6 Februar 2009 18:42

pias
Broj poruka: 8113
Tack Lena, har du lust att ta över utvärderingen av denna?

6 Februar 2009 19:19

pias
Broj poruka: 8113
Jag menar ...du förstår ju källspråket, vilket inte jag gör.

6 Februar 2009 22:43

lenab
Broj poruka: 1084
Men nu vet du ju vad det betyder!

6 Februar 2009 22:49

pias
Broj poruka: 8113
...just det! TACK Lena!!!!!!

poverina,
jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan.

Originalöversättning:
"Var lugn jag är dig nära. Snart är jag hos dig."