Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Zweeds - Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansBraziliaans PortugeesZweeds

Titel
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
Tekst
Opgestuurd door poverina
Uitgangs-taal: Italiaans

Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú presto ti raggiungo.

Titel
Var lugn.
Vertaling
Zweeds

Vertaald door poverina
Doel-taal: Zweeds

Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 6 februari 2009 22:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 februari 2009 14:16

pias
Aantal berichten: 8113
Välkommen till Cucumis poverina

Jag ser att du översatt din egen begäran, varför?
Hur som helst, då jag inte förstår källspråket så kör vi en omröstning bland medlemmarna.

6 februari 2009 14:43

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"Alcanço você assim que for possível." is mistranslated.

6 februari 2009 18:34

lenab
Aantal berichten: 1084
Eftersom det inte är "meaning only" bör översättningen vara så nära originalet som möjligt.

"Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast" eller "så fort som möjligt"

6 februari 2009 18:34

lenab
Aantal berichten: 1084
Al piú presto = snarast

6 februari 2009 18:42

pias
Aantal berichten: 8113
Tack Lena, har du lust att ta över utvärderingen av denna?

6 februari 2009 19:19

pias
Aantal berichten: 8113
Jag menar ...du förstår ju källspråket, vilket inte jag gör.

6 februari 2009 22:43

lenab
Aantal berichten: 1084
Men nu vet du ju vad det betyder!

6 februari 2009 22:49

pias
Aantal berichten: 8113
...just det! TACK Lena!!!!!!

poverina,
jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan.

Originalöversättning:
"Var lugn jag är dig nära. Snart är jag hos dig."