Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-스웨덴어 - Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어스웨덴어

제목
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
본문
poverina에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú presto ti raggiungo.

제목
Var lugn.
번역
스웨덴어

poverina에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 6일 22:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 6일 14:16

pias
게시물 갯수: 8113
Välkommen till Cucumis poverina

Jag ser att du översatt din egen begäran, varför?
Hur som helst, då jag inte förstår källspråket så kör vi en omröstning bland medlemmarna.

2009년 2월 6일 14:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"Alcanço você assim que for possível." is mistranslated.

2009년 2월 6일 18:34

lenab
게시물 갯수: 1084
Eftersom det inte är "meaning only" bör översättningen vara så nära originalet som möjligt.

"Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast" eller "så fort som möjligt"

2009년 2월 6일 18:34

lenab
게시물 갯수: 1084
Al piú presto = snarast

2009년 2월 6일 18:42

pias
게시물 갯수: 8113
Tack Lena, har du lust att ta över utvärderingen av denna?

2009년 2월 6일 19:19

pias
게시물 갯수: 8113
Jag menar ...du förstår ju källspråket, vilket inte jag gör.

2009년 2월 6일 22:43

lenab
게시물 갯수: 1084
Men nu vet du ju vad det betyder!

2009년 2월 6일 22:49

pias
게시물 갯수: 8113
...just det! TACK Lena!!!!!!

poverina,
jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan.

Originalöversättning:
"Var lugn jag är dig nära. Snart är jag hos dig."