Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Szwedzki - Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiPortugalski brazylijskiSzwedzki

Tytuł
Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú...
Tekst
Wprowadzone przez poverina
Język źródłowy: Włoski

Stai tranquila io ti sono vicino. Io al piú presto ti raggiungo.

Tytuł
Var lugn.
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez poverina
Język docelowy: Szwedzki

Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 6 Luty 2009 22:51





Ostatni Post

Autor
Post

6 Luty 2009 14:16

pias
Liczba postów: 8113
Välkommen till Cucumis poverina

Jag ser att du översatt din egen begäran, varför?
Hur som helst, då jag inte förstår källspråket så kör vi en omröstning bland medlemmarna.

6 Luty 2009 14:43

lilian canale
Liczba postów: 14972
"Alcanço você assim que for possível." is mistranslated.

6 Luty 2009 18:34

lenab
Liczba postów: 1084
Eftersom det inte är "meaning only" bör översättningen vara så nära originalet som möjligt.

"Var lugn jag är nära dig. Jag kommer till dig snarast" eller "så fort som möjligt"

6 Luty 2009 18:34

lenab
Liczba postów: 1084
Al piú presto = snarast

6 Luty 2009 18:42

pias
Liczba postów: 8113
Tack Lena, har du lust att ta över utvärderingen av denna?

6 Luty 2009 19:19

pias
Liczba postów: 8113
Jag menar ...du förstår ju källspråket, vilket inte jag gör.

6 Luty 2009 22:43

lenab
Liczba postów: 1084
Men nu vet du ju vad det betyder!

6 Luty 2009 22:49

pias
Liczba postów: 8113
...just det! TACK Lena!!!!!!

poverina,
jag gör den lilla korr. och godkänner din översättning sedan.

Originalöversättning:
"Var lugn jag är dig nära. Snart är jag hos dig."