Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Engleski - Senna

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiEngleskiSpanskiPortugalski brazilskiPortugalski

Kategorija Pismo / E-mail - Kultura

Natpis
Senna
Tekst
Podnet od icasagrande
Izvorni jezik: Poljski

czy można od Pana nabyć karty o tematyce Senna typu taka jak na zdjeciu i karty na temat kawy i wszystko co związane z kawą
Napomene o prevodu
Recebi esse e-mail devido a um blog que mantenho sobre coleção de cartões telefônicos: http://telecartofilistas.blogspot.com

Natpis
Is it possible...
Prevod
Engleski

Preveo Angelus
Željeni jezik: Engleski

Is it possible to buy from you the cards of Senna's theme as well as the photos and cards of everything related to the coffee?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 22 April 2008 16:01





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 April 2008 09:41

Inulek
Broj poruka: 109
no texactly. The maining of this sentence is: Can I buy the cards of Senna's theme from you...."

21 April 2008 15:19

oceania
Broj poruka: 1
'nabyć' means 'to purchase' indeed, but in this case, the meaning of this text is 'is it possible to buy cards from you', so it's the opposite.

21 April 2008 17:54

Angelus
Broj poruka: 1227
Sure, you're right..

Od Pana = from you

Thanks girls!



CC: Inulek oceania

21 April 2008 22:35

Olesniczanin
Broj poruka: 73
Cześć Angelus!

Chyba zapomniałeś o tym kawałku: "typu taka jak na zdjeciu" .

Pozdrawiam,
Oles