Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - Senna

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoIngleseSpagnoloPortoghese brasilianoPortoghese

Categoria Lettera / Email - Cultura

Titolo
Senna
Testo
Aggiunto da icasagrande
Lingua originale: Polacco

czy można od Pana nabyć karty o tematyce Senna typu taka jak na zdjeciu i karty na temat kawy i wszystko co związane z kawą
Note sulla traduzione
Recebi esse e-mail devido a um blog que mantenho sobre coleção de cartões telefônicos: http://telecartofilistas.blogspot.com

Titolo
Is it possible...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Angelus
Lingua di destinazione: Inglese

Is it possible to buy from you the cards of Senna's theme as well as the photos and cards of everything related to the coffee?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 22 Aprile 2008 16:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Aprile 2008 09:41

Inulek
Numero di messaggi: 109
no texactly. The maining of this sentence is: Can I buy the cards of Senna's theme from you...."

21 Aprile 2008 15:19

oceania
Numero di messaggi: 1
'nabyć' means 'to purchase' indeed, but in this case, the meaning of this text is 'is it possible to buy cards from you', so it's the opposite.

21 Aprile 2008 17:54

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Sure, you're right..

Od Pana = from you

Thanks girls!



CC: Inulek oceania

21 Aprile 2008 22:35

Olesniczanin
Numero di messaggi: 73
Cześć Angelus!

Chyba zapomniałeś o tym kawałku: "typu taka jak na zdjeciu" .

Pozdrawiam,
Oles