Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Anglais - Senna

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAnglaisEspagnolPortuguais brésilienPortugais

Catégorie Lettre / Email - Culture

Titre
Senna
Texte
Proposé par icasagrande
Langue de départ: Polonais

czy można od Pana nabyć karty o tematyce Senna typu taka jak na zdjeciu i karty na temat kawy i wszystko co związane z kawą
Commentaires pour la traduction
Recebi esse e-mail devido a um blog que mantenho sobre coleção de cartões telefônicos: http://telecartofilistas.blogspot.com

Titre
Is it possible...
Traduction
Anglais

Traduit par Angelus
Langue d'arrivée: Anglais

Is it possible to buy from you the cards of Senna's theme as well as the photos and cards of everything related to the coffee?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 22 Avril 2008 16:01





Derniers messages

Auteur
Message

21 Avril 2008 09:41

Inulek
Nombre de messages: 109
no texactly. The maining of this sentence is: Can I buy the cards of Senna's theme from you...."

21 Avril 2008 15:19

oceania
Nombre de messages: 1
'nabyć' means 'to purchase' indeed, but in this case, the meaning of this text is 'is it possible to buy cards from you', so it's the opposite.

21 Avril 2008 17:54

Angelus
Nombre de messages: 1227
Sure, you're right..

Od Pana = from you

Thanks girls!



CC: Inulek oceania

21 Avril 2008 22:35

Olesniczanin
Nombre de messages: 73
Cześć Angelus!

Chyba zapomniałeś o tym kawałku: "typu taka jak na zdjeciu" .

Pozdrawiam,
Oles