Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Anglès - Senna

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsAnglèsCastellàPortuguès brasilerPortuguès

Categoria Carta / E-mail - Cultura

Títol
Senna
Text
Enviat per icasagrande
Idioma orígen: Polonès

czy można od Pana nabyć karty o tematyce Senna typu taka jak na zdjeciu i karty na temat kawy i wszystko co związane z kawą
Notes sobre la traducció
Recebi esse e-mail devido a um blog que mantenho sobre coleção de cartões telefônicos: http://telecartofilistas.blogspot.com

Títol
Is it possible...
Traducció
Anglès

Traduït per Angelus
Idioma destí: Anglès

Is it possible to buy from you the cards of Senna's theme as well as the photos and cards of everything related to the coffee?
Darrera validació o edició per lilian canale - 22 Abril 2008 16:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Abril 2008 09:41

Inulek
Nombre de missatges: 109
no texactly. The maining of this sentence is: Can I buy the cards of Senna's theme from you...."

21 Abril 2008 15:19

oceania
Nombre de missatges: 1
'nabyć' means 'to purchase' indeed, but in this case, the meaning of this text is 'is it possible to buy cards from you', so it's the opposite.

21 Abril 2008 17:54

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Sure, you're right..

Od Pana = from you

Thanks girls!



CC: Inulek oceania

21 Abril 2008 22:35

Olesniczanin
Nombre de missatges: 73
Cześć Angelus!

Chyba zapomniałeś o tym kawałku: "typu taka jak na zdjeciu" .

Pozdrawiam,
Oles