Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Engelska - Senna

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelskaSpanskaBrasiliansk portugisiskaPortugisiska

Kategori Brev/E-post - Kultur

Titel
Senna
Text
Tillagd av icasagrande
Källspråk: Polska

czy można od Pana nabyć karty o tematyce Senna typu taka jak na zdjeciu i karty na temat kawy i wszystko co związane z kawą
Anmärkningar avseende översättningen
Recebi esse e-mail devido a um blog que mantenho sobre coleção de cartões telefônicos: http://telecartofilistas.blogspot.com

Titel
Is it possible...
Översättning
Engelska

Översatt av Angelus
Språket som det ska översättas till: Engelska

Is it possible to buy from you the cards of Senna's theme as well as the photos and cards of everything related to the coffee?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 22 April 2008 16:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 April 2008 09:41

Inulek
Antal inlägg: 109
no texactly. The maining of this sentence is: Can I buy the cards of Senna's theme from you...."

21 April 2008 15:19

oceania
Antal inlägg: 1
'nabyć' means 'to purchase' indeed, but in this case, the meaning of this text is 'is it possible to buy cards from you', so it's the opposite.

21 April 2008 17:54

Angelus
Antal inlägg: 1227
Sure, you're right..

Od Pana = from you

Thanks girls!



CC: Inulek oceania

21 April 2008 22:35

Olesniczanin
Antal inlägg: 73
Cześć Angelus!

Chyba zapomniałeś o tym kawałku: "typu taka jak na zdjeciu" .

Pozdrawiam,
Oles