Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



180Preklad - Anglicky-Švédsky - reason for your administrator request

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyPortugalskySrbskyŠpanielskyNórskyItalskyTureckyDánskyRuskyKatalánskyŠvédskyMaďarskyEsperantomBrazílska portugalčinaHebrejskyUkrajinštinaArabskyBosenštinaIslandštinaPoľskyRumunskyBulharčinaPerzštinaHolandskyAlbánskyGréckyČínsky (zj.)ChorvatskyFínskyNěmeckyČeskyJaponskyČínskySlovenskyIndonéštinaKorejskyEstónčinaLotyštinaFrancúzskyLitovčinaBretonštinaFríštinaGruzínštinaAfrikánštinaÍrčinaMalajštinaThajštinaVietnamčinaAzerbájdžánštinaTagalštinamacedónština
Požadované preklady: NepálčinaUrdčinaKurdština

Titul
reason for your administrator request
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Poznámky k prekladu
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Titul
orsak till din efterfrågan av administratör
Preklad
Švédsky

Preložil(a) pias
Cieľový jazyk: Švédsky

Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Piagabriella - 2 januára 2008 13:48





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 januára 2008 12:34

Piagabriella
Počet príspevkov: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:

Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?

...och...

låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?

2 januára 2008 12:52

pias
Počet príspevkov: 8113
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.

2 januára 2008 13:48

Piagabriella
Počet príspevkov: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!