Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Lituanisht-Anglisht - IÅ¡ pagrindinio kelio pasukau kairen ir iÅ¡vydau...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: LituanishtAnglisht

Kategori Fjali - Jeta e perditshme

Titull
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Tekst
Prezantuar nga mike1969
gjuha e tekstit origjinal: Lituanisht

Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti.
Vërejtje rreth përkthimit
autoivikis

Titull
I turned left..
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ollka
Përkthe në: Anglisht

I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Prill 2008 02:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Prill 2008 23:56

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"saw the parked car, and couldn't stop on time."

I would put it this way:

"saw the car parked, but I couldn't stop on time"

What do you think?

17 Prill 2008 08:54

ollka
Numri i postimeve: 149
No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it.

17 Prill 2008 16:15

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok.