Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Литовский-Английский - IÅ¡ pagrindinio kelio pasukau kairen ir iÅ¡vydau...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЛитовскийАнглийский

Категория Предложение - Повседневность

Статус
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Tекст
Добавлено mike1969
Язык, с которого нужно перевести: Литовский

Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti.
Комментарии для переводчика
autoivikis

Статус
I turned left..
Перевод
Английский

Перевод сделан ollka
Язык, на который нужно перевести: Английский

I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 20 Апрель 2008 02:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Апрель 2008 23:56

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"saw the parked car, and couldn't stop on time."

I would put it this way:

"saw the car parked, but I couldn't stop on time"

What do you think?

17 Апрель 2008 08:54

ollka
Кол-во сообщений: 149
No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it.

17 Апрель 2008 16:15

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok.