Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Litova-Angla - Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: LitovaAngla

Kategorio Frazo - Taga vivo

Titolo
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Teksto
Submetigx per mike1969
Font-lingvo: Litova

Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti.
Rimarkoj pri la traduko
autoivikis

Titolo
I turned left..
Traduko
Angla

Tradukita per ollka
Cel-lingvo: Angla

I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Aprilo 2008 02:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Aprilo 2008 23:56

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"saw the parked car, and couldn't stop on time."

I would put it this way:

"saw the car parked, but I couldn't stop on time"

What do you think?

17 Aprilo 2008 08:54

ollka
Nombro da afiŝoj: 149
No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it.

17 Aprilo 2008 16:15

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok.