Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Anglisht - Morte, choro, luto haverá

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeAnglishtGreqisht

Kategori Letërsi - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
Morte, choro, luto haverá
Tekst
Prezantuar nga Tenguna
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Não há como fugir!
Não há cura!
Morte, choro, luto haverá
Mas o cloro salvará a muitos.
Vërejtje rreth përkthimit
Eu sou escritor, este texto faz parte de meu recente romance, onde um personagem utiliza-se de uma tecnologia para traduzir um texto numa língua africana antiga, cujo texto guarda o segredo para o qual se encontrará a resposta para o trama da história.Desejo uma traduçaõ para o inglês britanico.

Titull
Death, crying, and mourning there will be
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Anglisht

There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 14 Shtator 2007 12:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Shtator 2007 03:41

Freya
Numri i postimeve: 1910
"to flee" ->"to escape","to run"

9 Shtator 2007 11:39

goncin
Numri i postimeve: 3706
But Freya... "Fugir" in Portuguese is exactly "to escape", "to run away"...

CC: Freya kafetzou

9 Shtator 2007 14:28

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
That's exactly what "to flee" means, goncin.

CC: Freya goncin

9 Shtator 2007 16:49

Tenguna
Numri i postimeve: 14
I´m very happy to have my text translated, it´s very important.

Thank´s

Ribeiro Tenguna