Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kiingereza - Morte, choro, luto haverá

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKiingerezaKigiriki

Category Literature - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
Morte, choro, luto haverá
Nakala
Tafsiri iliombwa na Tenguna
Lugha ya kimaumbile: Kireno

Não há como fugir!
Não há cura!
Morte, choro, luto haverá
Mas o cloro salvará a muitos.
Maelezo kwa mfasiri
Eu sou escritor, este texto faz parte de meu recente romance, onde um personagem utiliza-se de uma tecnologia para traduzir um texto numa língua africana antiga, cujo texto guarda o segredo para o qual se encontrará a resposta para o trama da história.Desejo uma traduçaõ para o inglês britanico.

Kichwa
Death, crying, and mourning there will be
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza

There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 14 Septemba 2007 12:52





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Septemba 2007 03:41

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
"to flee" ->"to escape","to run"

9 Septemba 2007 11:39

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
But Freya... "Fugir" in Portuguese is exactly "to escape", "to run away"...

CC: Freya kafetzou

9 Septemba 2007 14:28

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
That's exactly what "to flee" means, goncin.

CC: Freya goncin

9 Septemba 2007 16:49

Tenguna
Idadi ya ujumbe: 14
I´m very happy to have my text translated, it´s very important.

Thank´s

Ribeiro Tenguna