Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kigiriki - Death, crying, and mourning there will be

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKiingerezaKigiriki

Category Literature - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
Death, crying, and mourning there will be
Nakala
Tafsiri iliombwa na Tenguna
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na goncin

There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.

Kichwa
Δεν υπάρχει τρόπος για να εξαφανιστείς
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na chrysso91
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Δεν υπάρχει τρόπος για να ξεφύγεις!
Δεν υπάρχει θεραπεία!
Θάνατος, δάκρυ, θρήνος θα υπάρχει
αλλά το χλώριο θα γλιτώσει πολλούς

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na irini - 20 Septemba 2007 15:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Septemba 2007 20:47

reggina
Idadi ya ujumbe: 302
flee=δραπετεύω

5 Septemba 2007 09:07

chrysso91
Idadi ya ujumbe: 85
flee = ξεφεύγω, τρέχω μακριά, εξαφανίζομαι, δραπετεύω...
Ποιο απ'όλα ταιριάζει καλύτερα;

CC: kafetzou

5 Septemba 2007 13:25

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
chrysso91, this translation (into English) has not yet been evaluated. It is not totally correct, so you should not be translating it yet.

On the other hand, the first line is correct, and I like your choice of ξεφεύγω.

11 Septemba 2007 17:32

irini
Idadi ya ujumbe: 849
The translation is fine but
a)
we're talking about Modern Greek? I ask because of the context.
b)"will save to many"?

12 Septemba 2007 00:19

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
This is a duplicate translation request.

13 Septemba 2007 15:57

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
could you provide link from the other version, please?

13 Septemba 2007 16:09

Tenguna
Idadi ya ujumbe: 14
Eu preciso ter a certeza de que a mensagem está correcta.

14 Septemba 2007 12:54

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
It's OK - jp has consolidated them into one.

irini, you can evaluate this one now.

CC: Francky5591