Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-그리스어 - Death, crying, and mourning there will be

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어그리스어

분류 문학 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Death, crying, and mourning there will be
본문
Tenguna에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 goncin에 의해서 번역되어짐

There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.

제목
Δεν υπάρχει τρόπος για να εξαφανιστείς
번역
그리스어

chrysso91에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Δεν υπάρχει τρόπος για να ξεφύγεις!
Δεν υπάρχει θεραπεία!
Θάνατος, δάκρυ, θρήνος θα υπάρχει
αλλά το χλώριο θα γλιτώσει πολλούς

irini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 20일 15:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 4일 20:47

reggina
게시물 갯수: 302
flee=δραπετεύω

2007년 9월 5일 09:07

chrysso91
게시물 갯수: 85
flee = ξεφεύγω, τρέχω μακριά, εξαφανίζομαι, δραπετεύω...
Ποιο απ'όλα ταιριάζει καλύτερα;

CC: kafetzou

2007년 9월 5일 13:25

kafetzou
게시물 갯수: 7963
chrysso91, this translation (into English) has not yet been evaluated. It is not totally correct, so you should not be translating it yet.

On the other hand, the first line is correct, and I like your choice of ξεφεύγω.

2007년 9월 11일 17:32

irini
게시물 갯수: 849
The translation is fine but
a)
we're talking about Modern Greek? I ask because of the context.
b)"will save to many"?

2007년 9월 12일 00:19

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This is a duplicate translation request.

2007년 9월 13일 15:57

Francky5591
게시물 갯수: 12396
could you provide link from the other version, please?

2007년 9월 13일 16:09

Tenguna
게시물 갯수: 14
Eu preciso ter a certeza de que a mensagem está correcta.

2007년 9월 14일 12:54

kafetzou
게시물 갯수: 7963
It's OK - jp has consolidated them into one.

irini, you can evaluate this one now.

CC: Francky5591