Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Anglais - Morte, choro, luto haverá

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisAnglaisGrec

Catégorie Littérature - Arts / Création / Imagination

Titre
Morte, choro, luto haverá
Texte
Proposé par Tenguna
Langue de départ: Portugais

Não há como fugir!
Não há cura!
Morte, choro, luto haverá
Mas o cloro salvará a muitos.
Commentaires pour la traduction
Eu sou escritor, este texto faz parte de meu recente romance, onde um personagem utiliza-se de uma tecnologia para traduzir um texto numa língua africana antiga, cujo texto guarda o segredo para o qual se encontrará a resposta para o trama da história.Desejo uma traduçaõ para o inglês britanico.

Titre
Death, crying, and mourning there will be
Traduction
Anglais

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Anglais

There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 14 Septembre 2007 12:52





Derniers messages

Auteur
Message

9 Septembre 2007 03:41

Freya
Nombre de messages: 1910
"to flee" ->"to escape","to run"

9 Septembre 2007 11:39

goncin
Nombre de messages: 3706
But Freya... "Fugir" in Portuguese is exactly "to escape", "to run away"...

CC: Freya kafetzou

9 Septembre 2007 14:28

kafetzou
Nombre de messages: 7963
That's exactly what "to flee" means, goncin.

CC: Freya goncin

9 Septembre 2007 16:49

Tenguna
Nombre de messages: 14
I´m very happy to have my text translated, it´s very important.

Thank´s

Ribeiro Tenguna