Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Hindu - Web-site-blog-forum

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha holandezeRomanishtItalishtFrengjishtArabishtShqipBullgarishtGjermanishtSpanjishtTurqishtJaponishtHebraishtSuedishtRusishtEstonishtFinlandishtGjuha portugjezeKatalonjeHungarishtKineze e thjeshtuarEsperantoGreqishtSerbishtGjuha polakeGjuha danezeNorvegjishtKoreaneHinduÇekePersishtjaLituanishtGjuha sllovakeGjuha AfrikanaseVietnamisht
Përkthime të kërkuara: Gjuha irlandeze

Kategori Web-site / Blog / Forum - Kompjuterat / Interneti

Titull
Web-site-blog-forum
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Web-site / Blog / Forum

Titull
संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Përkthime
Hindu

Perkthyer nga VSRawat
Përkthe në: Hindu

संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
U vleresua ose u publikua se fundi nga drkpp - 9 Shtator 2007 11:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Tetor 2009 17:21

Coldbreeze16
Numri i postimeve: 236
website = संकेतस्थल??? So far as I know there's no Hindi for Website. In almost all contexts it is simply written as वेबसाइट. Even the blog or forum don't have a Hindi version. So popularly they're just written the same in Devanagari script. However there IS an obsolete Hindi version for forum. I'd try finding it.

19 Tetor 2009 18:02

VSRawat
Numri i postimeve: 23
जाल is being used for web in view of spider's web is a जाल. so जालस्थल is being frequently used for website. You might wish to check its frequency on google.

I wanted to change संकेतस्थल to जालस्थल but not finding on this page where to make that change.

7 Nëntor 2009 08:52

Coldbreeze16
Numri i postimeve: 236
of course, but there are several words for which if you use the tadvawa or tatsama word instead of the English version, it'd seem funny. Take cycle for example. Do you call it cycle in hindi or dwichakrayana? The second is more Hindi but less appropriate. People wont even understand what's जालस्थल but they know what's an website. :\