Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Hindu - Web-site-blog-forum

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiHolandskiRumunskiItalijanskiFrancuskiArapskiAlbanskiBugarskiNemackiSpanskiTurskiJapanskiHebrejskiSvedskiRuskiEstonskiFinskiPortugalskiKatalonskiMadjarskiKineski pojednostavljeniEsperantoGrckiSrpskiPoljskiDanskiNorveskiKoreanskiHinduCeskiPersijski jezikLitvanskiSlovackiAfrickiVijetnamski
Traženi prevodi: Irski

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Kompjuteri / Internet

Natpis
Web-site-blog-forum
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Web-site / Blog / Forum

Natpis
संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Prevod
Hindu

Preveo VSRawat
Željeni jezik: Hindu

संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Poslednja provera i obrada od drkpp - 9 Septembar 2007 11:46





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Oktobar 2009 17:21

Coldbreeze16
Broj poruka: 236
website = संकेतस्थल??? So far as I know there's no Hindi for Website. In almost all contexts it is simply written as वेबसाइट. Even the blog or forum don't have a Hindi version. So popularly they're just written the same in Devanagari script. However there IS an obsolete Hindi version for forum. I'd try finding it.

19 Oktobar 2009 18:02

VSRawat
Broj poruka: 23
जाल is being used for web in view of spider's web is a जाल. so जालस्थल is being frequently used for website. You might wish to check its frequency on google.

I wanted to change संकेतस्थल to जालस्थल but not finding on this page where to make that change.

7 Novembar 2009 08:52

Coldbreeze16
Broj poruka: 236
of course, but there are several words for which if you use the tadvawa or tatsama word instead of the English version, it'd seem funny. Take cycle for example. Do you call it cycle in hindi or dwichakrayana? The second is more Hindi but less appropriate. People wont even understand what's जालस्थल but they know what's an website. :\