Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-印地语 - Web-site-blog-forum

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语荷兰语罗马尼亚语意大利语法语阿拉伯语阿尔巴尼亚语保加利亚语德语西班牙语土耳其语日语希伯来语瑞典语俄语爱沙尼亚语芬兰语葡萄牙语加泰罗尼亚语匈牙利语汉语(简体)世界语希腊语塞尔维亚语波兰语丹麦语挪威语韩国语/朝鲜语印地语捷克语波斯語立陶宛语斯洛伐克语南非语越南语
索译列单: 爱尔兰语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 计算机 / 互联网

标题
Web-site-blog-forum
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Web-site / Blog / Forum

标题
संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
翻译
印地语

翻译 VSRawat
目的语言: 印地语

संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
drkpp认可或编辑 - 2007年 九月 9日 11:46





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 19日 17:21

Coldbreeze16
文章总计: 236
website = संकेतस्थल??? So far as I know there's no Hindi for Website. In almost all contexts it is simply written as वेबसाइट. Even the blog or forum don't have a Hindi version. So popularly they're just written the same in Devanagari script. However there IS an obsolete Hindi version for forum. I'd try finding it.

2009年 十月 19日 18:02

VSRawat
文章总计: 23
जाल is being used for web in view of spider's web is a जाल. so जालस्थल is being frequently used for website. You might wish to check its frequency on google.

I wanted to change संकेतस्थल to जालस्थल but not finding on this page where to make that change.

2009年 十一月 7日 08:52

Coldbreeze16
文章总计: 236
of course, but there are several words for which if you use the tadvawa or tatsama word instead of the English version, it'd seem funny. Take cycle for example. Do you call it cycle in hindi or dwichakrayana? The second is more Hindi but less appropriate. People wont even understand what's जालस्थल but they know what's an website. :\