Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Χίντι - Web-site-blog-forum

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΟλλανδικάΡουμανικάΙταλικάΓαλλικάΑραβικάΑλβανικάΒουλγαρικάΓερμανικάΙσπανικάΤουρκικάΙαπωνέζικαΕβραϊκάΣουηδικάΡωσικάΕσθονικάΦινλανδικάΠορτογαλικάΚαταλανικάΟυγγρικάΚινέζικα απλοποιημέναΕσπεράντοΕλληνικάΣερβικάΠολωνικάΔανέζικαΝορβηγικάΚορεάτικαΧίντιΤσέχικαΠερσική γλώσσαΛιθουανικάΣλοβακικάΑφρικάανΒιετναμέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: Ιρλανδικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Web-site-blog-forum
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Web-site / Blog / Forum

τίτλος
संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Μετάφραση
Χίντι

Μεταφράστηκε από VSRawat
Γλώσσα προορισμού: Χίντι

संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από drkpp - 9 Σεπτέμβριος 2007 11:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Οκτώβριος 2009 17:21

Coldbreeze16
Αριθμός μηνυμάτων: 236
website = संकेतस्थल??? So far as I know there's no Hindi for Website. In almost all contexts it is simply written as वेबसाइट. Even the blog or forum don't have a Hindi version. So popularly they're just written the same in Devanagari script. However there IS an obsolete Hindi version for forum. I'd try finding it.

19 Οκτώβριος 2009 18:02

VSRawat
Αριθμός μηνυμάτων: 23
जाल is being used for web in view of spider's web is a जाल. so जालस्थल is being frequently used for website. You might wish to check its frequency on google.

I wanted to change संकेतस्थल to जालस्थल but not finding on this page where to make that change.

7 Νοέμβριος 2009 08:52

Coldbreeze16
Αριθμός μηνυμάτων: 236
of course, but there are several words for which if you use the tadvawa or tatsama word instead of the English version, it'd seem funny. Take cycle for example. Do you call it cycle in hindi or dwichakrayana? The second is more Hindi but less appropriate. People wont even understand what's जालस्थल but they know what's an website. :\