Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Хинди - Web-site-blog-forum

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийГолландскийРумынскийИтальянскийФранцузскийАрабскийАлбанскийБолгарскийНемецкийИспанскийТурецкийЯпонскийИвритШведскийРусскийэстонскийФинскийПортугальскийКаталанскийВенгерскийКитайский упрощенный ЭсперантоГреческийСербскийПольскийДатскийНорвежскийКорейскийХиндиЧешскийПерсидский языкЛитовскийСловацкийАфрикаансВьетнамский
Запрошенные переводы: ирландский

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Компьютеры / Интернет

Статус
Web-site-blog-forum
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Web-site / Blog / Forum

Статус
संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Перевод
Хинди

Перевод сделан VSRawat
Язык, на который нужно перевести: Хинди

संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Последнее изменение было внесено пользователем drkpp - 9 Сентябрь 2007 11:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Октябрь 2009 17:21

Coldbreeze16
Кол-во сообщений: 236
website = संकेतस्थल??? So far as I know there's no Hindi for Website. In almost all contexts it is simply written as वेबसाइट. Even the blog or forum don't have a Hindi version. So popularly they're just written the same in Devanagari script. However there IS an obsolete Hindi version for forum. I'd try finding it.

19 Октябрь 2009 18:02

VSRawat
Кол-во сообщений: 23
जाल is being used for web in view of spider's web is a जाल. so जालस्थल is being frequently used for website. You might wish to check its frequency on google.

I wanted to change संकेतस्थल to जालस्थल but not finding on this page where to make that change.

7 Ноябрь 2009 08:52

Coldbreeze16
Кол-во сообщений: 236
of course, but there are several words for which if you use the tadvawa or tatsama word instead of the English version, it'd seem funny. Take cycle for example. Do you call it cycle in hindi or dwichakrayana? The second is more Hindi but less appropriate. People wont even understand what's जालस्थल but they know what's an website. :\