Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Hindi - Web-site-blog-forum

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisNéerlandaisRoumainItalienFrançaisArabeAlbanaisBulgareAllemandEspagnolTurcJaponaisHébreuSuédoisRusseEstonienFinnoisPortugaisCatalanHongroisChinois simplifiéEsperantoGrecSerbePolonaisDanoisNorvégienCoréenHindiTchèqueFarsi-PersanLituanienSlovaqueAfrikaansVietnamien
Traductions demandées: Irlandais

Catégorie Site web / Blog / Forum - Ordinateurs/ Internet

Titre
Web-site-blog-forum
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

Web-site / Blog / Forum

Titre
संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Traduction
Hindi

Traduit par VSRawat
Langue d'arrivée: Hindi

संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Dernière édition ou validation par drkpp - 9 Septembre 2007 11:46





Derniers messages

Auteur
Message

19 Octobre 2009 17:21

Coldbreeze16
Nombre de messages: 236
website = संकेतस्थल??? So far as I know there's no Hindi for Website. In almost all contexts it is simply written as वेबसाइट. Even the blog or forum don't have a Hindi version. So popularly they're just written the same in Devanagari script. However there IS an obsolete Hindi version for forum. I'd try finding it.

19 Octobre 2009 18:02

VSRawat
Nombre de messages: 23
जाल is being used for web in view of spider's web is a जाल. so जालस्थल is being frequently used for website. You might wish to check its frequency on google.

I wanted to change संकेतस्थल to जालस्थल but not finding on this page where to make that change.

7 Novembre 2009 08:52

Coldbreeze16
Nombre de messages: 236
of course, but there are several words for which if you use the tadvawa or tatsama word instead of the English version, it'd seem funny. Take cycle for example. Do you call it cycle in hindi or dwichakrayana? The second is more Hindi but less appropriate. People wont even understand what's जालस्थल but they know what's an website. :\