Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shprehje - Jeta e perditshme

Titull
gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...
Tekst
Prezantuar nga lennoxlewis
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmekte güzel duygu

Titull
what we cannot do in real life...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Arnavut Biberi
Përkthe në: Anglisht

It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 31 Janar 2012 15:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Janar 2012 15:23

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Carrying out...> Realizing
in real life is a good feeling...> in real life is ALSO a good feeling.


26 Janar 2012 15:59

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
I agree with merdogan's second comment.

28 Janar 2012 04:47

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
It's a nice feeling to realize in a game what we cannot do in real life.

I'm not sure about "realize", as it has two meanings, but it's certainly the most elegant way to solve this one.

28 Janar 2012 04:44

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Where did you get "also" from, merdogan?

28 Janar 2012 04:47

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I'd almost like to insert "be able to" as follows to make the meaning clearer:

It's a nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.

28 Janar 2012 14:57

merdogan
Numri i postimeve: 3769
... gerçekleştirmekTE for "also"
It is also a nice....

31 Janar 2012 02:12

Arnavut Biberi
Numri i postimeve: 74
Ummm.. I think the last sentence of kafetzou is better than my translation but we should add "also" too, as merdogan said.

"It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life."

31 Janar 2012 15:26

Lein
Numri i postimeve: 3389
Thank you all

31 Janar 2012 18:33

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I don't think it means "also" - I think it means "in" or "with" - gerçekleştirmekte = in realizing, so "There is a good feeling in realizing ..," but that is an awkward construction in English.

31 Janar 2012 18:40

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
"Gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmek te güzel bir duygudur." It was written wrongly.

31 Janar 2012 18:59

Arnavut Biberi
Numri i postimeve: 74
Yes, mesud is right.

31 Janar 2012 20:04

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Are you sure? Isn't it possible that the writer meant what s/he wrote?

31 Janar 2012 21:31

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Sorry kafetzou, I couldn't understand you. But I'm sure that 'te' in here means 'also'.


31 Janar 2012 21:32

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
OK.