Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Expression - Daily life

Kichwa
gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...
Nakala
Tafsiri iliombwa na lennoxlewis
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmekte güzel duygu

Kichwa
what we cannot do in real life...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Arnavut Biberi
Lugha inayolengwa: Kiingereza

It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 31 Januari 2012 15:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Januari 2012 15:23

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Carrying out...> Realizing
in real life is a good feeling...> in real life is ALSO a good feeling.


26 Januari 2012 15:59

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
I agree with merdogan's second comment.

28 Januari 2012 04:47

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
It's a nice feeling to realize in a game what we cannot do in real life.

I'm not sure about "realize", as it has two meanings, but it's certainly the most elegant way to solve this one.

28 Januari 2012 04:44

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Where did you get "also" from, merdogan?

28 Januari 2012 04:47

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I'd almost like to insert "be able to" as follows to make the meaning clearer:

It's a nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.

28 Januari 2012 14:57

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
... gerçekleştirmekTE for "also"
It is also a nice....

31 Januari 2012 02:12

Arnavut Biberi
Idadi ya ujumbe: 74
Ummm.. I think the last sentence of kafetzou is better than my translation but we should add "also" too, as merdogan said.

"It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life."

31 Januari 2012 15:26

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Thank you all

31 Januari 2012 18:33

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I don't think it means "also" - I think it means "in" or "with" - gerçekleştirmekte = in realizing, so "There is a good feeling in realizing ..," but that is an awkward construction in English.

31 Januari 2012 18:40

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
"Gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmek te güzel bir duygudur." It was written wrongly.

31 Januari 2012 18:59

Arnavut Biberi
Idadi ya ujumbe: 74
Yes, mesud is right.

31 Januari 2012 20:04

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Are you sure? Isn't it possible that the writer meant what s/he wrote?

31 Januari 2012 21:31

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Sorry kafetzou, I couldn't understand you. But I'm sure that 'te' in here means 'also'.


31 Januari 2012 21:32

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
OK.