Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...
Teksti
Lähettäjä lennoxlewis
Alkuperäinen kieli: Turkki

gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmekte güzel duygu

Otsikko
what we cannot do in real life...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Arnavut Biberi
Kohdekieli: Englanti

It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 31 Tammikuu 2012 15:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Tammikuu 2012 15:23

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Carrying out...> Realizing
in real life is a good feeling...> in real life is ALSO a good feeling.


26 Tammikuu 2012 15:59

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
I agree with merdogan's second comment.

28 Tammikuu 2012 04:47

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
It's a nice feeling to realize in a game what we cannot do in real life.

I'm not sure about "realize", as it has two meanings, but it's certainly the most elegant way to solve this one.

28 Tammikuu 2012 04:44

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Where did you get "also" from, merdogan?

28 Tammikuu 2012 04:47

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I'd almost like to insert "be able to" as follows to make the meaning clearer:

It's a nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.

28 Tammikuu 2012 14:57

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
... gerçekleştirmekTE for "also"
It is also a nice....

31 Tammikuu 2012 02:12

Arnavut Biberi
Viestien lukumäärä: 74
Ummm.. I think the last sentence of kafetzou is better than my translation but we should add "also" too, as merdogan said.

"It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life."

31 Tammikuu 2012 15:26

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thank you all

31 Tammikuu 2012 18:33

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I don't think it means "also" - I think it means "in" or "with" - gerçekleştirmekte = in realizing, so "There is a good feeling in realizing ..," but that is an awkward construction in English.

31 Tammikuu 2012 18:40

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
"Gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmek te güzel bir duygudur." It was written wrongly.

31 Tammikuu 2012 18:59

Arnavut Biberi
Viestien lukumäärä: 74
Yes, mesud is right.

31 Tammikuu 2012 20:04

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Are you sure? Isn't it possible that the writer meant what s/he wrote?

31 Tammikuu 2012 21:31

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Sorry kafetzou, I couldn't understand you. But I'm sure that 'te' in here means 'also'.


31 Tammikuu 2012 21:32

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
OK.